Novou světovou královnou je Aleksandra Kosteniuk

17.09.2008 08:00 | MS žen Nalčik 2008

Dnes se v ruském Nalchiku rozhodlo o nové mistryni světa, kterou se naprosto zaslouženě stala GM Aleksandra Kosteniuk (2510) z Ruska. Během celého průběhu ani jednou nemusela do nepředvídatelného tiebreaku, navíc svou finálovou soupeřk...

Dnes se v ruském Nalchiku rozhodlo o nové mistryni světa, kterou se naprosto zaslouženě stala GM Aleksandra Kosteniuk (2510) z Ruska. Během celého průběhu ani jednou nemusela do nepředvídatelného tiebreaku, navíc svou finálovou soupeřku Yifan Hou (2557) doslova smetla. O tom sice úplně nevypovídá celkový výsledek – nejtěsnějších 2,5:1,5 – ovšem předvedená hra hovoří za vše.
Kosteniuk totiž byla ve všech partiích blíže výhře než její čínská soupeřka. Nakonec ale o titulu rozhodla výhra jediná – hned z 1. partie, navíc černými...


Velice důstojně vyvrcholila bitva o ženský šachový trůn. Bílé Kosteniuk sice stačila remíza, přesto nezvolila žádnou zaručeně remízovou varianta a hrála takříkajíc s otevřený hledím. I v této závěrečné partii si nakonec dokázala vytvořit převahu, jistotou pro ni ovšem byl věčný šach a pojištění zápasové výhry. ©fide.com

Aleksandra Kosteniuk se narodila 23. dubna 1984 v ruském Permu, ale už o rok později celá rodina přesídlila do Moskvy. Na živobytí si může vydělávat jako šachová trenérka, protože od roku 2003 se pyšní trenérským titulem. To ovšem ani zdaleka není její jediný prestižní titul – v roce 1998 se stala ženskou velmistryní (WGM), dva roky na to mužským mezinárodním mistrem (IM) a svou sbírku zkompletovala v roce 2004, když jí kongres FIDE ve španělské Calvii jako v pořadí 10. ženě v historii přidělil titul nejvyšší – mužského velmistra (GM).

Své první šachové vavříny však logicky začala sbírat daleko dříve – v roce 1994 se stala mistryní Evropy do 10 let, což o několik měsíců později potvrdila, když dělila první místo dokonce na mistrovství světa v téže kategorii. O dva roky později umístění ze světového šampionátu dokonce ještě vylepšila, když se v kategorii do 12 let na 1. místě osamostatnila. V seniorských kategoriích pak jistě nelze opomenout tituly mistryně Evropy (2004), mistryně Ruska (2005) a v neposlední řadě vicemistryně světa (2001). Svým dnešním triumfem si tak Aleksandra Kosteniuk doplnila svou úctyhodnou sbírku.


Soustředění malé Saši ©kosteniuk.com

Kosteniuk.com
Oficiální stránky turnaje
Chessdom.com, oficiální mediální partner
27x 2018x Martin Vaculík
Fotogalerie
Komentáře (27) Aktualizovat
21.09.2008 22:43 | Autor neznámý

Myslím, že anglické přepisy jsou nesmysl. To bychom taky mohli psát Chekhov, Dostojevsky, Gorbachev nebo třeba Petrosian. Prezident je Dmitrij Medveděv a ne Dmitry Medvedev. Známá běžkařka je taky česky Čepalovová, ne Chepalova. Což mi připomíná, že bezesporu není správně česky ani Kosteniuk ani Kostenjuk, ale rozhodně Kosten?ukOVÁ. Ať se nám to líbí nebo ne, je to podle pravidel...

19.09.2008 12:57 | Autor neznámý

zajímavý téma kdysi tu 100% obyvatelstava umělo rusky tak jsme všechno přejímali z ruštiny, teď spějem k tomu že národ budem učit english... :-) , no hlavně že Saša vyhrála zcela zaslouženě ať se píše jak chce, ostatně Vishy taky někde psal že má jméno v dokladech úplně blbě, ale že jo to fuk/fuck :-D

18.09.2008 19:32 | Autor neznámý

Na danu temu transkripcie cudzich mien davam do placu tazky kaliber : Kasparov bol doma (v Baku ?) Harry, s tym Garry, alebo Garri sa len opicime po Rusoch ...

18.09.2008 16:15 | Autor neznámý

I když to vypadá česky hezky, tak by se měl používat jeden systém - angličtina. Upřímně řečeno za několik desítek let (pokud se do té doby lidstvo nezlikviduje) budou původní jazyky vytlačeny a nastoupí "celosvětový". Angličtina? Ruština? Čínština? Kdoví.

18.09.2008 14:40 | Autor neznámý

... no tak nám asi nezbývá nic jiného, než se té kočky zeptat, co má napsáno v dokladech :)))))

18.09.2008 14:37 | Autor neznámý

2 Michal: dobrý odkaz. Na oplátku jeden docela autoritativní: h*t*t*p://www.lib.cas.cz/space.40/CYRILLIC/RU-EN-T3.HTM

18.09.2008 14:28 | Autor neznámý

Pokud vím, Rusi mají v dokladech napsánu verzi jména v azbuce i v latince. Na přepis jmen do latinky mají i normu (předpis jak které písmuno přepsat z cyrilice do latinky. Cyrilice "x" nezná, "k" se přepisuje jako "k" a "s" jako "s", pokud je někde uvedeno "x" místo "ks", tak je to asi chyba. Doporučuji odkaz h*t*t*p*://cs.wikipedia.org/wiki/Transkripce_(lingvistika) Jinak si myslím totéž co pan autor, tedy - přesto že čeký přepis je elegantnější a přesnější - pod tímto způsobem přepsaným jménem jsou ti lidé známí všude ve světě. Aljechina nezná nikdo, Alekhine to už je jiný kafe...

18.09.2008 14:27 | Autor neznámý

2 pavel: Zkuste českou šachistku Oxana Litvínová. Nápověda: číslo LOK 5322.

18.09.2008 14:26 | Autor neznámý

dík za odkaz na její fakt pěkné www-stánky:) A tam se sama uvádí jako Alexandra Kosteniuk, tak bych ji tak asi nechal:) Já taky moc nemusím, když mě V Německu píší Matouschek:) No co už, když nemají š... Ale s "x" bych problém neviděl..

18.09.2008 14:09 | Autor neznámý

Google - Oksana:Oxana 28.000:20.000 (jen české výskyty)

18.09.2008 14:04 | Autor neznámý

Asi to není závazné, ale můžete mrknout na h*t*t*p://aplikace.mvcr.cz/archiv2008/micr/files/403/uvis_v2001c11_20011231.pdf

18.09.2008 13:58 | Autor neznámý

Evgeny Alekseev se bude asi v češtině správně přepisovat jako Jevgenij Aleksejev. Česky Oxana??? Kdo to kdy viděl. Správně bude určitě jedině Oksana.

18.09.2008 13:51 | Autor neznámý

Evgeny Alekseev je (pro mne) další důvod, proč nechat angličtinu stranou. V databázi FIDE je spousta Rusů Alekseev a taky pár Rusů Alexeev. Proč? Nevím. Stejně tak je tam Alexandra Kosteniuk a Oksana Kosteniuk. Tady tuším, proč to tak je. Česky píšu Oxana a hotovo. FIDE píše Voloshin, náš svaz Vološin, ale třeba Senkyr a Šenkýř. Opravdu pro tohle angličtinu nepotřebujeme. Svět nenaučíme ř a ň; přimlouvám se alespoň za dohodu v Čechách a navrhuju: Kosteňuk.

18.09.2008 13:43 | Autor neznámý

Tomáš: Jinak potřeba psát ruské Александра v češtině jako Alexandra zřejmě pramení z toho, že máme v češtině analogické jméno, které se takto píše. Je to ale stejné, jako by vás v Anglii přepisovali jako Thomas :-).

18.09.2008 13:32 | Autor neznámý

Mě zase přijde nelogické přepisovat ruské "кс" jako české "x", když máme v latince oba znaky "ks". Zkusil jsem zapátrat na netu o transkripčních tabulkách a nikde nebyla o takové záměně zmínka. Pokud jsem to správně pochopil, tak ruské jméno "Александра Костенюк" lze správně přepsat jako "Aleksandra Kosteňuk" (transkripce), nebo "Aleksandra Kostenjuk" (transliterace).

18.09.2008 13:21 | Autor neznámý

Martin: Rádo se stalo ;o) Rozbor není perfektní, ale když už jsem se jednou to obrázkové písmo musel naučit, tak znalost uplatňuju. Ale nevnucuju, je to názor a čekám, že se v diskusi vyjádří někdo povolaný. Jen jsem proti bezmyšlenkovitému přebírání; koneckonců, ten lempl v Kabardino-Balkarii už Aleksandru opravil...

18.09.2008 13:05 | Autor neznámý

Tomáš: Díky za perfektní rozbor. Dilema "x" nebo "ks" se objevuje i v dalším známém jménu - velmistr 2700+ Evgeny Alekseev se objevuje většinou takto.

18.09.2008 12:59 | Autor neznámý

Jsem pro český přepis! Má to ale své meze, třeba teď se hraje turnaj ve filipínském Pichay a asi by nevypadalo dobře, hraje se v Pičy:-).

18.09.2008 12:38 | Autor neznámý

K druhému bodu: Nepomniachtchi je zřejmě Непомнящий, což bych já přepsal česky jako Něpomňaščij, ale jistý si nejsem. Vypadá to hrozně, ale potřebuju jen o jednu literu více, než azbuka.

18.09.2008 12:06 | Autor neznámý

První bod je taky příliš kategorický, ve všech databázích jistě ne. V databázi FIDE je Alexandra. Jak vzniklo pro mne groteskní Aleksandra nevím. Představuju si přetíženého webmastra, který to tam na začátku prsknul a pak už byl líný všechny výskyty měnit. A všichni další přetížení webmastři zmáčknou ctrl c - ctrl v, namísto jediného ctrl g (najdi a nahraď) ;o) Jdu se podívat ke konkurenci ...

18.09.2008 11:31 | Autor neznámý

Začnu třetím bodem: Short je Angličan, v Anglii píšou latinkou, rusky je to Шорт, kdybychom psali směšně Šort, byl by to přepis angličtina - ruština - čeština, to se Vám oprávněně nelíbí. Ale přepis ruština - angličtina - čeština vyhovuje. Proč? Když můžeme transkribovat přímo z ruštiny Костенюк - Kosteňuk.

18.09.2008 11:25 | Autor neznámý

Karel: Nad tím jsem také váhal, ale na stránkách MS žen ve výsledcích (a odtud díky "ctrl c, ctrl v" i zde:-)) bylo a je po celý průběh Aleksandra...

18.09.2008 11:18 | Autor neznámý

Když už jsme u té angličtiny, tak v té se píše Alexandra a nikoliv Aleksandra ;-)

18.09.2008 11:00 | Autor neznámý

Transkripce z azbuky jsou oficiálně do angličtiny a mně se líbí se jich držet. Za prvé takto hráčky a hráče nalezneme ve všech databázích. Za druhé se vyhneme případům, kde bychom jedno jméno přepsali pokaždé jinak (zde mě napadá např. Nepomniachtchi). A za třetí - proč by ruská jména mělá být výjimkou - Angličana Shorta přece u nás taky nepíšeme Šort:-) Nejen z těchto důvodů se ve svých článcích držím anglické transkripce a vyhnu se tak alespoň případům, kdy na jiných serverech např. v jednom a tom samém článku je Kosteniuk i Kostenjuk:-)

18.09.2008 10:44 | Autor neznámý

ale i anna ushenina :-)

18.09.2008 10:38 | Autor neznámý

přimlouvám se za Alexandru Kosteňuk a Nalčik. Já vím, že to vypadá nezvykle, ale nevidím důvod, proč používat transkripci do angličtiny, když píšeme česky.

18.09.2008 00:02 | Autor neznámý

Ta malá se ti povedla:-). A ta velká je taky dobrá, by nám ostatní sporty mohly závidět:-). Od Hou jsem ale čekal trochu více. No, má asi ještě chvíli čas.