Ruský týmový šampionát bývá jednou z nejlépe obsazených týmových soutěží světa. Sice opět přibyla dvě družstva na startu soutěže, ovšem úroveň obsazení klesla. Letošní ročník nezdobily hvězdy ze Sibiře, kterými loni byli Kramnik, Giri, Mamedyarov, Nepomniachtchi, Grischuk a Andreikin. Tým Siberia sice titul obhajoval, z vítězné sestavy však zůstal pouze Denis Khismatullin, který se z posledního místa na soupisce posunul do čela. Nejsilnějším týmem v soutěži tak letos byl Miedny Vsadnik v čele s Peterem Svidlerem, a také s hráči z české extraligy jako například novoborský Nikita Vitiugov. Obhájce titulu ze Sibiře však i bez velkých hvězd nahrazených z finančních důvodů místními mladými talenty vstoupil do soutěže dobře a z prvních pěti zápasů prohrál pouze jediný. Nakonec jim jejich sympatický výkon stačil na celkové čtvrté místo. Třetí místo obsadil tým Molodezhka. Na druhém místě se umístil tým Legacy Square Capital. S prvním nasazeným se střetl hned v druhém kole a týmu Miedny Vsadnik podlehl nejtěsnějším možným rozdílem. Tým Legacy Square Capital sahal i po lepším výsledku. Nakonec však byla tato porážka klíčová. Podle předpokladů si vítězství zajistil Miedny Vsadnik. Nikita Vitiugov se tedy kromě titulu mistra české extraligy pyšní také týmovým triumfem v Rusku.
Došly rubly?
11.05.2018 09:00 | Ruská superliga 2018Mistrovství družstev v Rusku obvykle patří mezi nejsilnější týmové události roku, často s elitními hráči ze zahraničí na předních deskách v kombinaci s místními talenty. V letošním roce byly ale týmy kvůli ekonomickým obtížím nuceny vzdát se velkých jmen.
. kolo -
Tým Sima-Land s Anatolijem Karpovem (foto: web ruské šachové federace)
Tým Siberia (foto: web ruské šachové federace)
Zcela jiný konečný výsledek si zřejmě představovali především členové týmu Sima-Land. V čele s velmistry zvučných jmen jako jsou Gelfand, Tomashevsky, Shirov, nebo Malakhov totiž spadli z druhého místa nasazení až na konečnou osmou pozici, skončili tedy v poli poražených. Nedařilo se především Shirovovi, který tým moc nepodržel a zapsal pouze tři remízy ze šesti partií.
Konečné pořadí
Poř. | Tým | MP | TB1 | TB2 |
---|---|---|---|---|
1. | Miedny Vsadnik | 17 | 270.5 | 36 |
2. | Legacy Square Capital | 16 | 251 | 33.5 |
3. | Molodezhka | 14 | 249.5 | 33.5 |
4. | Sibir | 10 | 217.5 | 29 |
5. | SShOR | 9 | 217 | 28 |
6. | Moskovskaya Oblast | 7 | 208 | 27 |
7. | Ladya | 7 | 193.5 | 25 |
8. | Sima-Land | 6 | 211 | 27.5 |
9. | Yuzhny Ural | 4 | 193 | 22 |
10. | Zhiguli | 0 | 65 | 8.5 |
Není třeba z lidí dělat blbce. Oni je ze sebe udělají sami.
Když už jsme u těch jmen, měli bychom se ptát, jak se správně píše Kristýna Petrová. Na svazových stránkách má totiž pořád nesprávně napsáno Kristýna Havlíková. Ještě, že tam nemá anglický přepis Kristyna Havlikova.
Šachisté se vyjadřují k češtině :D
Jak je vidět, co člověk, to názor, a ještě jsou všichni přesvědčeni, že oni to vědí správně.
A přitom jde o úplné prd. PK si jen honí triko na technikálii, u které může dokonekonečna dupat nožičou, že přeci on má pravdu.
Nejlepší by bylo psát všechna jména v originále, ruská azbukou, čínská v jejich znacích, stejně tak třeba indická. Jaké pak copak :P
Ding Liren, Wojtaszek, Vallejo Pons je normální přepis. Jiný jsem v životě neviděl. Ale termíny Grischuk, Shirov, Molodezhka, atd. se těžko v českém textu ujmou. Je zajímavé, že Slovák GM Štohl má větší cit pro češtinu, než česká autorka.
@brazina : Za šaška jsi ty, poněvadž ani nedokážeš napsat správně příjmení Paula Morphyho. Co se týká přepisu cizích jmen, souhlas s tím, co napsali igors a claymes.
V odkazu Chess-results lze za "lan=" přepsat hodnotu na "5", to je čeština. Nicméně název turnaje a družstev v azbuce to nezmění, to lze přeložit třeba v Google Chrome či dnes už lze i do mobilu stáhnout aplikaci, kdy Vám "foťák" rovnou zobrazené překládá do češtiny...
"O bídě a úpadku putinovského Ruska" slyšíme už 20 let pořád dokola ze stejných médií, ale od nikoho jiného. Za to se však množí zprávy o špatné bezpečnostní situaci v merkelovském Německu.
Tento článek zde určitě své místo má, kromě událostí čistě šachových dokumentuje i bídu a úpadek putinovského Ruska. Co se týká přepisu hlavně ruských příjmení, vyhovuje mi lépe Griščuk, Širov, atd. Ale pokud někdo zvolí anglický přepis, jako v tomto případě, nebudu kvůli tomu na autorku svolávat hromy a blesky jako kavárník. Jsou jistě výjimky, kde se můj jazykový cit vzpírá a anglický přepis působí hrozně. Tady bych jako příklad uvedl Viktora Korčného. Kavárníkovi lze přičíst k dobru jedině to, že zde oživil upadající diskuse, ovšem jeho příspěvky lze vystihnout slovy " Mnoho povyku pro nic " .
Jde o to, že nepíšete česky, ale vymýšlíte si komické anglikanismy podle jakýchsi "světových webů". Odjakživa se píše Širov a ne žádný Shirov. Když se řídíte světovými weby, měla byste se podepisovat Zuzana Cervena.
No však. To je taky v pořádku. Ne že bych stála o to s Vámi diskutovat, většinou to naprosto nemá smysl, ale tentokrát opravdu nechápu, oč Vám vlastně jde. Když v článku použiji třeba přepis jména Ting Li-žen, budete vůbec vědět, o koho jde? Není lepší napsat Ding Liren, tak jak o něm píší naprosto na všech světových webech? ...ostatně často jsem ve článcích uváděla jména hráčů v českém přepisu, to bylo řečí a tuším, že i od Vás, jak se to pak nedá najít v databázi FIDE...a oprav od skalních češtinářů...a nespokojenců, že se jména do češtiny přepisovat nehodí. Tak to prostě berte tak, že někdo jména píše česky, někdo anglicky. Věřím, že při čtení tak nebo tak víte přesně, o koho jde a je úplně šumák, zda napíši Širov nebo Shirov. Ostatně by někdo mohl začít vyžadovat i Алексей Широв a komu pak vyhovět, že. Ostatně nemusíme ani chodit daleko. Stačí zůstat v české kotlině, viz. nedávná diskuse o Zwardoň vs. Zwardoń. Přitom čeština čárku nad en oficiálně nezná. Ale má to v rodném listě, že. A dle "laskavého čtenáře" to nejspíš každý autor má vědět. Nejspíš i co mají všichni světoví hráči v rodných listech? :-) ...usmívám se Vaším směrem.
Na FIDE se píše anglicky i Zuzana Cervena, nikoliv Zuzana Červená.
Když se jména přepisují do češtiny, prskají zase češtináři, aneb "si nevybereš". Co se názvů týmů týká, zkuste se podívat na web ruské šachové federace, jak má prezentovanou tuto akci. Nula, nula nic. Zkuste se podívat na Chess-Results, kde jsou výsledky jen v azbuce, dát z toho dohromady byť jen průběh, pořadí, natož výsledky jednotlivců, nebo kdo byl jak nasazený, je poměrně náročná práce, pokud člověk zrovna nevládne ruštinou. Jména hráčů mají anglicky psaná i na FIDE, tak nevím, oč Vám jde, pane. Na mnohých serverech mají např. tabulku konečného pořadí pouze se zkratkami názvů týmů, nebo pro jistotu žádnou, buďte rádi, že to tu máte, jak máte ;-) se souhrnem výsledků, analýzou v češtině a zaměřením na výkon hráčů, které známe z české extraligy (Vitiugov, Shirov...). Celý šampionát dostal u nás na webu prostor jediného článku, tak se tam musí shrnout jen to podstatné. Popis fotografie omluva.
re PK: Váš názor Vám neberu, ale mě ten nadpis přijde naopak docela trefný a přiměřený situaci i serveru na kterém je publikován. Že se autorka inspirovala na zahraničních webech je možné, ale mě osobně to tedy nijak nevadí. Předpokládám, že na to, aby své reportéry NSS vysílal na kdejaký šachový turnaj po světě, asi nemá prostředky a její redaktoři tak jinou možnost než dát dohromady informace zjištěné z webu v zásadě ani nemají. A jestli správně zkomolí jméno nějakého ruského hráče je tedy aspoň mě naprosto jedno. Kdo se aspoň maličko o šachy zajímá, tak asi i v ČR tuší, kdo jsou Svidler či Grischuk....
Vtipná se snaží být leda tak autorka článku. 1.Nadpis článku je bulvární. Co jako, že někdo se ocitl ve finančních potížích, co je na tom? 2. Autorka zcela zjevně opisuje ruská jména podle komického anglického stylu ze zahraničních serverů. Místo Griščuk píše Grischuk, místo normálního Švidler píše anglicky Svidler,atd.
re PK: Možná se snažíš bejt vtipnej, možná provokuješ, trolíš, atp......každopádně se ti ani jedno nedaří, čehož výsledkem je, že "vypadáš" jak blb
Ještě by se měla opravit vizitka paní Kristýny Petrové na svazových stránkách. Má tam pořád příjmení za svobodna. www.chess.cz/reprezentace/profily-reprezentantek/
Díky, opraveno.
Je zajímavé, že fotka u které je v tomto článku popiska "Tým Miedny Vsadnik" je na serveru Chess 24 využita s popiskem "Anatoly Karpov came to support Sima-Land" (https://chess24.com/en/read/news/svidler-s-bronze-horseman-lead-russian-teams). Vzhledem k tomu, že na fotce nevidím Petera Svidlera a naopak vidím Anatolie Karpova, který za Miedny Vsadnik nehrál, tak se obávám, že správně to mají na Chess 24.