Je vůbec potřeba českému šachistovi představovat ruské město Chanty-Mansijsk? Možná trošku. Když mluvíme o Chanty-Mansijsku, je třeba zmínit, že město hraje důležitou roli v rozvoji a vnímání šachu jako sportu. Opakovaně se zde pořádají turnaje světového významu na nejvyšší úrovni. Město se nachází na jihozápadní Sibiři na pravém břehu řeky Irtyš, 15 kilometrů od jejího soutoku s řekou Ob. Je hlavním městem Chanty-mansijského autonomního okruhu a časový posun je +4 hodiny.
Je vůbec potřeba českému šachistovi sdělovat, co se tam právě chystá? Možná pro pořádek. Od 7. do 22. dubna hostí Chanty-Mansijsk FIDE Grand Prix žen.
Je vůbec nutné českému šachistovi představovat královny světového šachu? Snad jen jemné připomenutí.
Tuvshintugs Batchimeg 2340 (MGL), Nana Dzagnidze 2550 (GEO), Olga Girja 2450 (RUS), Hou Yifan (Chou I-fan) 2618 (CHN), Tatjana Kosinceva 2496 (RUS), Alexandra Kostenjuk 2527 (RUS), Kateryna Lagno 2543 (UKR), Nafisa Muminova 2321 (UZB), Anna Muzyčuk 2560 (SLO), Antoaneta Stefanova 2489 (BUL), Anna Ušenina 2501 (UKR), Zhao Xue (Čao-süe) 2552 (CHN).
Trénujeme s královnami
Pojďme se podívat na pěkné ukázky jejich šachové síly.
Olga Girja
- Narozena: 04. 06. 1991, Langepas, Rusko
- FIDE titul: WGM
- Federace: Rusko
- Elo: 2450 (duben2014)
- Nejvyšší dosažené Elo: 2467 (listopad 2012)S
- Světový žebříček (ženy): 38
24. g6! bílá otvírá tábor černého krále a připravuje
konečný úder 24…
fxg6 25. Vh1! Materiál nic neznamená, pokud hrozí mat 25…
gxf5 26. Qg6 a černý král je dalek bezpečí. Černá se útoku bílé musí bránit velmi přesně.
Hou Yifan (Chou I-fan)
- Narozena: 27. 02. 1994, Xinghua (Sing-chua), Čína
- FIDE titul: GM
- Federace: Čína
- Elo: 2618 (duben 2014)
- Nejvyšší dosažené Elo: 2639 (březen 2012)
- Světový žebříček (ženy): 2
Hou Yifan – Nigel Short, Wijk aan Zee 2008, BNT
18. Je5! začátek konce pro černého, kterému nesvítá přílišná naděje – partie pokračovala:
18… Vxe5 19. Sxe5 Sxd1 20. Vxd1 De8 21. Sc3 Jd8 22. f7+ Dxf7 23. Jf6+ tak takhle Hou Yifan rozdrtila Nigela Shorta v pouhých 23 tazích!
Tatjana Kosinceva
- Narozena: 11. 04. 1986, Archangelsk, Rusko
- FIDE titul: GM
- Federace: Rusko
- Elo:2496 (duben 2014)
- Nejvyšší dosažené Elo: 2581 (listopad 2010)
- Světový žebříček (ženy): 21
Tatjana
Kosinceva – Alexandra Kostenjuk, ME rapid 2012, BNT
28. Jxf5! konečný úder 28… Dc5 29. Dxh7+ 1-0 ; nepomůže 29… Jxh7 pro 30. Jh6#
Alexandra Kostenjuk
Narozena: 23. 04. 1984, Perm, Rusko
FIDE titul: GM
Federace: Rusko
Elo: 2527 (duben 2014)
Nejvyšší dosažené Elo: 2540 (duben 2006)
Světový žebříček (ženy): 9
Alexandra Kostenjuk – Gulischan Nachbajeva, Taškent 2013, BNT
Poslední tah černého byl 11…Se6, na který Alexandra našla efektivní úder:
12. g4! Jh6 13. Jd6+! exd6 a 14. c4 chytit dámu ve středu šachovnice už ve 14. tahu, tomu se říká umění!
Kateryna Lagno
- Narozena: 27. 12. 1989, Lviv, Ukrajina
- FIDE titul: GM
- Federace: Ukrajina
- Elo: 2543 (duben 2014)
- Nejvyšší dosažené Elo: 2556 (leden 2012)
- Světový žebříček (ženy): 7
Kateryna Lagno – Sipke Ernst, Wijk aan Zee 2012, BNT
28. Jf5! gxf5 29. exf5 a bílí pěšci jsou nezastavitelní; krásná ukázka silné velmistrovské hry s bojovným charakterem.
Nafisa Muminova
- Narozena: 01. 02. 1990, Fergana, Uzbekistán
- FIDE titul: WGM
- Federace: Uzbekistán
- Elo: 2321 (duben 2014)
- Nejvyšší dosažené Elo: 2360 (listopad 2010)
- Světový žebříček (ženy): 156
Madina Davletbajeva – Nafisa Muminova, Central Asia Cup 2011, ČNT
Najdete okamžité vítězství pro černou? Nafisa zasadila ránu z milosti tahem 18… Vxe4! 19. Dxe4 Sb7 se smrtícím útokem.
Anna Muzyčuk
- Narozena: 28. 02. 1990, Lvov, Ukrajina
- FIDE titul: GM
- Federace: Slovinsko
- Elo: 2560 (duben 2014)
- Nejvyšší dosažené Elo: 2606 (červenec 2012)
- Světový žebříček (ženy): 4
Anna Muzyčuk – Rocio Vasquez Ramirez, Drážďany 2008
V pozici, kde by mnoho hráčů chtělo jednoduše sebrat dámu, zahrála Anna Muzyčuk tiché, ale velmi silné 18. h4! jednoduše geniální; černý je v beznadějné situaci 18… Kh8 nadešel čas sbírat materiál 19. Jxg6+ fxg6 20. h5! 1-0 pointa 18. tahu bílé. GM Muzyčuk má cit pro taktiku, zároveň je vynikající bojovnice a všestranná hráčka.
Antoaneta Stefanova
- Narozena: 19. 04. 1979, Sofia, Bulharsko
- FIDE titul: GM
- Federace: Bulharsko
- Elo: 2489 (duben 2014)
- Nejvyšší dosažené Elo: 2560 (leden 2003)
- Světový žebříček (ženy): 24
Antoaneta Stefanova – Michail Gurevič, Gibraltar 2008, BNT
21. g4! ukázka dokonalého pochopení dynamiky hry 21… Sxd4 22. Vxd4 e5 23. gxf5! následuje rozhodující útok.
Anna Ušenina
- Narozena: 30. 08. 1985, Charkov, Ukrajina
- FIDE titul: GM
- Federace: Ukrajina
- Elo: 2501 (duben 2014)
- Nejvyšší dosažené Elo: 2502 (červenec 2007)
- Světový žebříček (ženy): 19
Anna Ušenina – Antoaneta Stefanova, MS 2012, BNT
Velmi důležitá partie, která rozhodla o mistryni světa 2012 16. Jg5! exd4 17. Jxd5! Annini jezdci předvedli v této partii mistrovské dílo.
Zhao Xue (Čao-süe)
- Narozena: 06. 04. 1985, Jinan (Ťi-nan), Čína
- FIDE titul: GM
- Federace: Čína
- Elo: 2552 (duben 2014)
- Nejvyšší dosažené Elo: 2579 (září 2013)
- Světový žebříček (ženy): 5
Zhao Xue (Čao-süe) – Shen Yang (Šen Jang), Istanbul 2009, BNT
20. Jxb5! cxb5 21. Dxc8+ Jxc8 22. Vxc8+ Kd7 23. Vfc1! Krásné a přesné provedení.
Nana Dzagnidze
- Narozena: 01. 01. 1987, Kutaissi, Gruzie
- FIDE titul: GM
- Federace: Gruzie
- Elo: 2550 (duben 2014)
- Nejvyšší dosažené Elo: 2569 (srpen 2013)
- Světový žebříček (ženy): 6
Nana Dzagnidze – Francisco Vallejo Pons, Gibraltar 2011
18. b3! výchozí bod krásné poziční oběti kvality; partie pokračovala: 18… Sxa1 19. Dxa1 Je5 20. f4 Jd3 21. c6! Černý je zcela svázán a hra skončila po dalších 9 tazích.
Batchimeg Tuvshintugs
- Narozena: 03. 03. 1986, Ulánbátar, Mongolsko
- FIDE Title: WGM
- Federace: Mongolsko
- Elo: 2340 (duben 2014)
- Nejvyšší dosažené Elo: 2376 (srpen 2013)
- Světový žebříček (ženy): 120
Batchimeg Tuvshintugs – Hou Yifan, Ženeva 2013
38. Je6! Bílá už má skvělou pozici, ale způsob, jakým partii zakončila je přímo pastvou pro oči
38… Sd5 39. Jxd8! Po sebrání dámy přijde 40. Je6 s matem.
Čtvrtý díl dámské FIDE Grand Prix série se bude konat v moderní budově Ugra Chess Academy, která se nachází v centru města. Šachové bitvy se rozhoří tradičně v šachovém sále, který se nachází ve druhém patře Akademie. Díky svému inovativnímu designu má sál schopnost se transformovat, měnit svou velikost. To je možné díky pohyblivým stěnám a skládací divácké tribuně. V uplynulých letech se zde konaly významné mezinárodní šachové akce, naposledy např. MS v rapid a bleskovém šachu 2013.
Ugra Chess Academy
Dámy si zahrají každá s každou, tedy 11 kol hraných v tempu 90 minut na 40 tahů plus 30 minut na dohrání partie s přídavkem dalších 30 sekund za každý provedený tah. Série Grand Prix žen se skládá ze šesti turnajů, které se konají v průběhu dvouletého období mezi roky 2013 a 2014. Vítězka série GP si zahraje s úřadující mistryní světa Hou Yifan zápas o deseti partiích. MS žen se bude konat ve třetím čtvrtletí roku 2015.
Časový harmonogram
Datum | Čas (SEČ) | Událost | |
---|---|---|---|
09.04.2014 | st. | 11:00 | kolo 1 |
10.04.2014 | čt. | 11:00 | kolo 2 |
11.04.2014 | pá. | 11:00 | kolo 3 |
12.04.2014 | so. | 11:00 | kolo 4 |
13.04.2014 | ne. | volný den | |
14.04.2014 | po. | 11:00 | kolo 5 |
15.04.2014 | út. | 11:00 | kolo 6 |
16.04.2014 | st. | 11:00 | kolo 7 |
17.04.2014 | čt. | 11:00 | kolo 8 |
18.04.2014 | pá. | volný den | |
19.04.2014 | so. | 11:00 | kolo 9 |
20.04.2014 | ne. | 11:00 | kolo 10 |
21.04.2014 | po. | 11:00 | kolo 11 |
Pozn.: Zdroj všech fotografií - oficiální stránky turnaje
Holky umí a navíc jim to moc sluší
Pane Chrzi, podsouváte mi věci, které jsem nenapsal. Představil jsem se jako zaměstnanec ÚJČ, nikoliv zástupce, a napsal jsem, že se na Vaši otázku necítím jako odborník (moje specializace je opravdu jiná, než otázky současné češtiny). O pokrokovosti nebo nepokrokovosti ÚJČ jsem nenapsal ani slovo.
Nevím, na jaký článek odkazujete. Citace z Vašich bodů a) a b) jsem při hledání pomocí googlu nenašel. Uvedený "problém" vznikne, pokud se za každou cenu rozhodnete jména nepřechylovat. Není to spíš důvod v běžné komunikaci jména přechylovat?
ok, odkazy jsem doplnila i do kalendáře. Tak koukejte :-)
re Morphynista: to nikoho nezajímá. Napřed se musí dořešit to přechylování
Před chvílí se začalo hrát , zřejmě asi bude nutné opravit údaje o začátku kola, já jsem našel 13.00 moskevského času, což by mělo odpovídat 11.00 našeho času, běží už i přenos http://khantymansiysk2014.fide.com/live.html ...
Nemá cenu se hádat, vyšlo z diskuse, že se připouští obě možnosti, pro někoho je lepší s přechylováním, pro někoho opačná.
Pane Dragoune, když již jsme to nakousli a když jste se představil i jako zástupce Ústavu pro JČ, o kterém naznačujete, že je pokrokový. Tak nejprve ocením dřívější článek Vašeho kolegy, kde jistě měl pravdu, když psal, že:
a) Přechylování cizích jmen by se spíše mělo potlačovat
b) Problém je v tom, psal on, příklad. Očekáváme příjezd známých z SRN paní Muller a pana Mullera. Půjdeme s paní Muller a panem Mullerem po památkách. Bavíme se o paní Muller a panu Mullerovi, atd.
Prostě, že paní Muller, nesklonná, je vedla skloňovaného pana Mullera, jaksi v řeči "méněcená".
Já tento argument beru a ptám se tedy, zda by jazyk Český neměl na to reagovat, zvlášť, když uzákonil možnost ženám v ČR si vzít jméno naprosto totožné s manželem, bez jakékohokoliv přídavku (-ová).
Jen můj názor, nekamenujte mne hned, na dnes běžný název "Česko" při vzniku také jsme si nemohli zvyknout a mnoho odborníkům se protáčely panenky. Jak vždy říkám, komu se nelíbí, ať navrhne lepší.
Prostě když jsem přemýšlel nad tím a) a b) od toho odborníka, tak zda v ČJ něco nechybí, aby bylo a) i b) - tedy skloňování splněno a právě aktuálně, když (nejen cizinky), ale i ČR ženy bez koncovky příjmení mohou mít a některé mají. Samozřejmě skloňovat stejně jako u manžela je samozřejmě naprostý nemysl. Nesklonná zní prý tedy méněcenně. Tak tedy co s tím, zda se zamýšleli v Ústavu pro JČ, aby bylo a) i b) splněno. Zda třeba uzákonit skloňování. Co třeba od 2. do 7. pádu skloňovat dle vzoru žena. A nebo jiný návrh skloňování...?
to claymes: díky, opraveno. Víc očí víc vidí Hodně pomohl i noElo. Díky!
http://www.ceskatelevize.cz/sport/loh-2012/188071-zasady-prechylovani-cizich-zenskych-jmen-v-ct/
Česká televize vychází při přechylování cizích ženských jmen z doporučení Ústavu pro jazyk český a přechyluje jména tak, aby byla hlavně zachována srozumitelnost pro českého diváka. "Čeština potřebuje přechylování k vyjádření mnoha situací, které by jinak zůstaly významově nepřehledné. Čeština je totiž jazyk hláskotvorný, což znamená, že velice obtížně vyjadřuje různé situace s nesklonnými podstatnými jmény," dodává šéfkomentátor redakce sportu ČT Robert Záruba.
Každý jazyk musí mnohá cizí slova vstřebat a sem patří i jména žen z ciziny. A to tak, aby tím nedošlo v daném jazyku k nedorozumění. A náš jazyk toho dociluje u žen přechýlením. Jako máme složité skloňování pro někoho, tak pro nás je to naopak plus. Už tu bylo zmíněno, že absence přechýlení způsobuje problémy se skloňováním a navíc nejednou i chaos, že není jasné, o čem se hovoří a někdy dojde i k záměně muže a ženy.
@lykan: Můžete poslouchat klidně zahraniční přenosy, nikdo Vám nebrání, ale když cizí jména žen uvádíte bez přechýlení a není to zažitý způsob ve vyjímečných případech, tak vězte, že je tím z hlediska našeho jazyka komolíte a poškozujete tím češtinu.
@lykan: Jste pravděpodobně z těch, kteří si neváží českého jazyka a kteří pro něj nemají cit a chtějí ho kazit. Většině lidí přechylování nevadí a naopak jim vadí absence přechýlení. A názor těch, kteří se zabývají češtinou profesionálně je známý a většinově na straně přechýlení. Nakonec stanovisko Ústavu pro jazyk český je známé.
rytírová: Já nejsem schopen dlouhodobě poslouchat komentátora jak pořád dokola mele –ová, -ová, -ová, … Mě to vyloženě irituje. Jako přirozenou součást jazyka to nevnímám.
Bože... tady je nablito.
@lykan: Přechylování ženských jmen nemá za cíl jejich komolení, ale přizpůsobení našemu jazyku. Má řadu důvodů a k našemu jazyku to patří.
„Účelem přechylování je smysluplné dorozumění, snaha vyhnout se nejednoznačným větám typu Seleš porazila Graf. Přechylováním předcházíme nedorozumění a významovým nejasnostem“
Pane Chrzi, ano, dotklo se mě to - jednak mi zcela obecně vadí podobné paušální výpady na adresu společenskovědních institucí, jednak mi vadil tón, který byl podle mne neadekvátně agresivní - a děkuji za omluvu.
Nepamatuji si, jestli to bylo vyhození komentátorky nebo jestli šlo "jen" o externí specialistku, která se na komentování podílela (a není to podstatné), ale s tím samozřejmě ÚJČ těžko může něco dělat. Můžu Vás ujistit, že se ÚJČ v rámci možností o osvětu v oblasti jazyka snaží.
Necítím se jako odborník na Vaši otázku, ale kopíruji z uvedeného odkazu: "Je rozdíl mezi přechylováním v běžné komunikaci a v oficiálních dokumentech právní povahy. ... Zákonná pravidla pro přechylování a užívání ženských příjmení není třeba uplatňovat i v běžné komunikaci, tj. v komunikaci mimo oblast úřední a právní. Má-li tedy žena v úředních dokladech zapsáno nepřechýlené příjmení, neznamená to, že tato podoba je závazná také pro komunikaci v soukromí, v pracovním kolektivu apod. Nepřechýlená podoba příjmení zapsaná v úředních dokladech není závazná ani pro užití daného jména v médiích, vystupuje-li v nich její nositelka. Volba přechýlené či nepřechýlené podoby příjmení je zde mnohem spíše otázkou společenské dohody."
rytir: Mícháte hrušky s japkama: V angličtině se nekomolí jména úmyslně, ale z neznalosti, nebo obtížné výslovnosti. Úprava pravopisu cizího jména má za cíl maximálně přiblížit anglicky mluvícím čtenářům skutečnou výslovnost jména, on totiž průměrný nečech bude na takové „č“ docela čumět. Někteří češi to ale dělají obráceně, upravují cizí jména s cílem je záměrně zmršit. Jeden televizní sportovní komentátor se zmínil, že na mezinárodních akcích se ho komentátoři z jiných států občas ptají na výslovnost českých jmen. Kdežto čeští komentátoři zahraniční jména záměrně mrví, klidně k němu přidají dvě slabiky.
Bylo nebylo jedno Růžové království, kde se přechylovala mužská jména tak, že se k ženskému jménu přidalo „kuda“. Ten, co si vzal slečnu Zi, dopadl ještě dobře, manžel tenistky Sereny byl překřtěn na Williamskuda, češi Zelený a Novák na Zelenákuda a Novákovákuda …
No výborně pane Dragoune, děkuji, alespoň jsem někoho z instituce vyprovokoval k odpovědi. Pokud se Vás dotklo, omlouvám se.
Tak to ještě tak krásně vysvětlujte sdělovacím prostředkům, aby z televize nevyhazovali (to je fakt) redaktorky, které nechtějí memomocí 100% všechny cizí sportovkyně na sportovní akci přechylovat (nutili nazývat s přechylováním i ty Číňanky, atp.). Že něco píše nějaký Chrz do diskuse..., ale co vyžadují TV atp., je horší.
A ještě, tedy když jste odborník, jestli byste tedy mohl dopnit, jak je to s těmi našimi, které si nechají jméno po manželovi, bez -ová. Zda pak dochází/nedochází k tomu paradoxu, o kterém jsem v tom ilustrativním případu tenisu psal.
Pane Chrzi, jsem rád, že máte takovou starost o udělení Nobelovy ceny Ústavu pro jazyk český nebo jeho zaměstnancům, i když Vás zřejmě poněkud trápí, že jeho provoz spolusponzorujete ze svých daní. Nicméně např. byste mohl využít jeho webové stránky k získání informací o přechylování ženských jmen (http://prirucka.ujc.cas.cz/?ref=705&id=700), abyste za své peníze získal alespoň minimální protihodnotu a nepsal tady věci zavádějící.
Michal Dragoun, (mj.) zaměstanec Ústavu pro jazyk český
Johnny01 netušil, co tím pochválením autorky spustí.
Rytíři, diskuse může být u cizinek, ale ne u Češek to tak prostě je dáno:
1. Češka si již může nechat jméno manžela bez -ová. Nemusí být ani manžel cizinec, ikdyž spíše u cizinců to Češky občas využívají, min. tři znám.
2. Pak opravdu se nikdy -ová nepřipisuje, nevyslovuje, dle pravidel ČJ.
3. Pokud připustíme, že jazyk Český stále chce u cizinek -ová připisovat, pak opravdu hrají tenis dvě teniskty s příjmením Muller. Češku oslovují Muller, Němku Mullerová.
To je ten šílený paradox, podle našeho Ústavu ČJ!
http://sport.idnes.cz/nekomolme-jmena-respektujme-pravo-na-jejich-zachovani-i-v-cizi-zemi-1fw-/tenis.aspx?c=A090306_144653_tenis_ot
"Jen například poslanci sociální demokracie Škromach s Jandákem mě občas osloví jako Žáková. Považuji to za projev jejich hrubé arogance a hlouposti," dodává politička (Kateřina Jacques). V článku skloňují takto: "Podle Jacques".
V češtině poznáme, že Wichterl nebo Plavajk nejsou mužská jména, takže si z ženského jména odvodíme mužské. V cizím jazyce to nepoznáme.
Spears, Gomez, Cyrus, Lavigne - lepší? Mužská jména se ale také uvádějí celá, např. Justin Bieber, Zac Efron. Vám připadá přirozené psát Spearsová, Gomezová, Cyrusová, Lavigneová nebo Lavignová nebo jak se to má psát? Mně tedy rozhodně ne. Také přidám odkaz: http://jenvikinky.blog.cz/1103 nebo třeba ke skloňování http://britneypopstar.blog.cz/1305
Neberu to osobně, ale aspoň vidíte, jaké to je, když někdo przní vaše jméno. Jen jsem přidal tři písmena - co víte, co může "ová" v jiných jazycích znamenat? Vidíte, také se vám to nelíbí. Co mají říkat ty ženy?
@strelec: Nebyl marný, určitě se někdo zasmál.
A podívejte se na wikipedii: http://cs.wikipedia.org/wiki/Selena_Gomezov%C3%A1
http://cs.wikipedia.org/wiki/Miley_Cyrusov%C3%A1 http://cs.wikipedia.org/wiki/Avril_Lavigne
Všimněte si, že první dvě přechýlili a to třetí jméno ne, protože končí na samohlásku.
ad rytir: s tím vynecháním "e" to byl pokus vodlehčit tudlectu vaši češtinářskou diskuzi, ale pokus marnej....
to johnny01: Nejhorší je srážka s hlupákem, zvlášť s tím, který nevinnou diskuzi o přechylování bere osobně a "nepřátele" svého názoru uráží.
to ostatní: Jsme na šachovém serveru a měli bychom diskutovat spíš o šachu než o záludnostech češtiny. Myslím, že to bude zajímavější.
@johnny01: Zažitá jména se nemusí přechylovat, pokud jde o vyjímky. Všimněte si, že si vypomáháte křestními jmény, abyste tak zamaskoval nepřirozenost nepřechýlení pro náš jazyk.
@johnny01: Hovoříme česky. Takže jedeme do Bělehradu, do Vídně, do Hamburku. A je to ten Berlín, ten Bělehrad, ten Hamburk. Tedy na co přechylovat mužské jméno, to je trochu mimo. Kdybyste napsal, jel jsem do Berlin, tak jestli Vám to přijde přirozené v češtině, tak mně ne.
Ale abych dal příklad stejný týkající se "e", tak existuje příjmení Wichterle. Známý byl u nás Oto Wichterle. A když se dnes ožení Wichterle, tak jeho manželka se jmenuje Wichterlová - "e" se vynechává.
No ale když někam napíšete Germanottová, jak má čtenář poznat, jak se jmenuje? To také může znamenat, že se jmenuje Germanott. Výsledkem přechylování je matení čtenáře. Řešení je nasnadě - nepřechylovat vůbec.
A proč tak vadí nesklonnost? Třeba vlakem jedete do "stanice Beograd" a nikomu to nevadí. Beograd (Wien, Berlin, Hamburg) se neskloňuje (a dokonce ani nepřekládá). Pak jste v České Třebové a trhá vám uši, že vlak jede "do Vídeňského Nového Města".
Dobře zkusíme jiná jména. Britney Spears, Selena Gomez, Miley Cyrus, Avril Lavigne - proč se nepřechylují? (pravda, občas se objeví Britney Spearsová - líbí?) Není už těch "výjimek" nějak hodně? Není už pravidlem nepřechylovat a výjimkou přechylovat? I jiní autoři tady nepřechylují.
To je stejné, jako když se muž jmenuje třeba Plavajka. Jeho žena pojme jméno Plavajková a ne Plavajkaová - "a" se tudíž vynechá.
ad rytir: "... Peaková, jestliže by to nebylo zažité neskloňované. To "e" se pak může vynechat, aby to bylo lépe srozumitelné." Takže Paková - jo to je srozumitelné
Pokud se jmenuje Germanotta, tak ji nemusíme nutně přechýlit ale můžeme, na Germanottová - tedy to "a" se vhodně zruší a místo něj se dá "ová", protože Germanottaová by bylo přitažené za vlasy. Pokud se jmenuje nějaká žena Germanott, tak již naopak je přechýlení velice vhodné, protože bez přechýlení se nedá skloňovat a nelze poznat, že jde o ženu.
@johny01: Znovu jsme u vyjímek, že některá zažitá jména se nemusí přechylovat, když jsou již zažitá nepřechýlená. Nepřechýlení ale způsobuje, že je dané jméno ženy neskloňovatelné, pokud jste si nevšiml, zatímco mužské jméno cizí tento problém nemá.
Dále zase dáváte příklady ženy, které jsou zažité nepřechýlené a které končí na samohlásku a navíc když je to ještě umělecké vymyšlené jméno. Jenže samohláska na konci je u žen pro náš jazyk stravitelnější, protože se dá skloňovat. Navíc Lady Gaga je umělecké jméno, ve skutečnosti se jmenuje Stefani Joanne Germanotta.
Pokud jde o jméno Peake, tak ji lze skloňovat Peaková, jestliže by to nebylo zažité neskloňované. To "e" se pak může vynechat, aby to bylo lépe srozumitelné.
Ok, pak řeknu potkal jsem paní Williams. Ale odbočil jste o tématu - nejde o skloňování ale o přechylování. Pokud by vadilo skloňování, nešlo by pak skloňovat ani mužská jména. Když jde tedy o skloňování, jaký je pak důvod, aby se přechylovala jména i v 1. pádě? Žádný.
Znáte všechny jazyky světa? Co když se cizinka zeptá, co to znamená a po zjištění, že ji "vlastní" její manžel nebo otec se urazí? A když je pro vás pohlaví tak důležité a přijde k vám na návštěvu host, a je to žena, řeknete, že přišla hostka? :-) Mně ale nejde o uvádění jmen jinak, ale o přechylování. Jistě - v USA nebudou psát azbukou. Ale jména psaná latinkou se většinou uvádí stejně. Přechylování v zahraničí rozhodně běžné není. A když teda musíte skloňovat, jak budete skloňovat třeba paní Peake? Nebo Lady Gaga? Jak jinak ji chcete vyskloňovat než "s Gagaovou"? :-) Jak budete skloňovat paní Zhaou Xue? "s Xueovou?" :-) Není ostuda si přiznat, že nelze skloňovat vše.
@johnny01: U Sereny Williamsové si pak vypomáháte jejím křestním jménem, které skloňujete a to by také mohlo někomu vadit, protože skloňováním se křestní jméno mění, ale skloňováním křestního jména si kompenzujete, že Vám to pak tolik nevadí. Ale zkuste si jméno Williamsová napsat bez křestního jako Williams a mluvit tak v pádech a nemůže být pak pochyb, že jde o jasné trhání za uši. A řeknete pak snad tohle? „Potkal jsem Williams.“ Pokud ano, tak vězte, že to trhá za uši.
@johnny01: Dal jste ale naprosto nevhodný příklad, protože -ová není v žádném jazyce nadávkou a přechylují se ženy. Toto specifikum je dáno skloňováním a je úzce spojené s českým jazykem.
A uvádění jména jinak v zahraničí je naprosto běžné. Dobře viditelné je to u jmen ruských v USA například.
No ty cizinky to jméno mají celý život, tak jak by se to mohlo nevžít?
@strelec: U přezdívek se přechylování neprovádí, protože kolikrát taková přezdívka je i zkratkou a nevíme, co znamená.
Jen jsem přidal tři písmena - co víte, co může "ová" v jiných jazycích znamenat? Vidíte, také se vám to nelíbí. Co mají říkat ty ženy? Na hrubý pytel hrubá záplata - níže jste psal "buď že by to neměla v hlavě v pořádku" - to může napsat jedině blb. Skloňovat lze i bez přechylování, jak už zaznělo např. "se Serenou Williams".
@johny01: Dále si můžete všimnout, že jsou možné vyjímky. Například v případech, kde se již nepřechylovací tvar jména natolik vžil, že by přechýlení bylo neobvyklé a zrovna sem může patřit paní Peake. Ale například kníže Schwarzenberg se to snažil napravit a říkal paní Peaková.
@johny01:
Někdy to u samohlásky znamená. V takovém případě to není nutné, ale možné. Jinak pokud nedokážete diskutovat slušně, ukazujete tím sníženou inteligenci a také hulvátství.
Kdybyste dával pozor, tak byste věděl, že je to důležité při skloňování. Skloňování také není jen pro parádu, ale díky skloňování se pozná i obsah věty v mnoha případech a bez něj dochází k četným nerozuměním v obsahu.
re Tobi: berte to s nadhledem TobiOVÁ
Aby přechylové (fanoušci přechylování) poznali, jaké to je, navrhuji jim také přechylovat jména, konkrétně jim za jméno přidávat také tři písmena.
HonzaR, Pavel Ch
morbojblb - jména se ovšem nepřekládají. Při narážce na čínštinu zřejmě máte na mysli transkripci - ta ovšem respektuje původní jméno (v psané nebo mluvené podobě).
rytirblb - skutečně jsem se ptal, ovšem ne vás. :-) Nevím, proč je pohlaví tak důležité, každopádně s jeho rozpoznáním si čeština poradí titulem paní. To, že jméno končí na samohlásku, vůbec neznamená, že jde o ženu (Pentala Harikrishna). Nestydím se za náš jazyk, ale za některé jeho uživatele. A přechylujete také paní Peake?
Může v klidu napsat "setkal se s paní Müller". Chápete, když napíšete s paní Müllerovou, jednak to znamená, že ta žena se tak jmenuje a že je zřejmě Češka - to je prostě uplně mimo a zcela to mění význam. Německá tenistka Müllerová samozřejmě neexistuje. A "se Serenou Williams" nic nepoškozuje - normální neshodný přívlastek. Třeba pro paní Kocumovou je úplně přirozené nepřechylovat, jak dokládá aféra s Otou Černýblbem.
to nvmea: aha, díky za upřesnění.
ostatním: nechcete se raději podívat na ty šachové parády, co dámy předvedly? Než do nekonečna řešit, jestli jim říkat slečna Novák nebo Nováková? Už se mi fakt zdá, že ať vám člověk předloží co chce, v příspěvcích se bude pořád řešit jenom a zase ta čeština a přepis jmen. To je prostě - zarážející.
Za pochvaly samo díky. Potěšily a motivovaly k další práci.
Když se někdo jmenuje Müller, tak nikdo se nepozastaví nad tím, že ho skloňujeme, setkal se s Müllerem a ne setkal se s Müller - to trhá za uši. Ale když je žena Müller, tak by musel psát setkal se s Müller. Jakmile píše setkal se s Müllerovou, tak již jsme přeci u přechýlení, protože je vhodné ji přepsat Müllerová.
Existuje německá tenistka Martina Müllerová. http://de.wikipedia.org/wiki/Martina_M%C3%BCller_%28Tennisspielerin%29
Proč je lepší uvést -ová? Protože se tím pozná žena od muže a také je na to čeština uzpůsobena, že tak může dané jméno skloňovat, naopak, když nedojde k přechýlení dochází k obrovským problémům při skloňování hrála se Serenou Williamsovou nebo se Serenou Williams. To druhé zní nepřirozeně a trhá to trochu za uši, poškozuje se tím čeština.
@Pavel Ch: Neznám českou tenistku Muller, ani Müller. Pokud by ale měla v dokladech z nějakého důvodu napsané Müller, buď že by to neměla v hlavě v pořádku nebo pokud by přebývala víc v zahraničí, tak i tehdy je přirozené říkat Müllerová.
„Třeba ženská jména - cizinky. Proč jim připisují -ová.“
- Tohle je otázka, jejiž autor je 07.04.2014 21:53 | Pavel Ch.
http://cs.wikipedia.org/wiki/Wikipedie:P%C5%99echylov%C3%A1n%C3%AD_%C5%BEensk%C3%BDch_jmen - zde je souhrnější pěkné vysvětlení.
Rytíři, já se neptám, já sděluji svůj názor, že prznit cizí jména by se nemělo i za cenu (to je mi jasné), že se hned nepozná zda jde o muže či ženu. Jinde to také neřeší, viz anglická detektivka "proč nepožádali Evanse?"
Co se mophu zeptat, jestli dokáže někdo vysvětlit, proč podle těchto našich-světových pravidel hraje Němka Mullerová proti Češce Muller; Když jsou obě příjmením Muller.
Snad se sluší dodat, že u těch co končí na a „není nutné je přechylovat“ na ová, lae je možné i jen na á, ale zároveň se jim může „ová“ dát, snad je to tak i lepší. Jinak samozřejmě jméno Tuvshintugsová ještě stojí za úvahu přepsat, protože ten začátek vypadá jako anglický přepis mongolského jména a anglické přepisy jmen jsou v češtině cizorodým prvkem.
Pavel Ch a johnny01 se ptají, proč se používá přechylování. Odpověď je naprosto jednoduchá. Je to z praktického důvodu, aby se z textu hned poznalo, zda jde o muže či ženu. Pokud jméno končí samohláskou, tak lze poznat, že jde o ženu a přechylovat se nemusí. Například u jmen Stefanova nebo Ušenina je jasné, že je žena a není nutné je přechylovat. Naopak u samostatně napsaných jmen Kostenjuk nebo Tuvshintugs (pokud je neznáme) nevíme, zda je to muž či žena, tudíž se doporučuje je přechýlit na Kostěňuková http://cs.wikipedia.org/wiki/Alexandra_Kost%C4%9B%C5%88ukov%C3%A1 a Tuvshintugsová. Přizpůsobení jmen jednotlivým jazykům je přirozený proces, který se děje všude a tradičně již už u křestních jmen - stejné jméno ma v různých zemích trochu odlišný tvar. V naší zemi je u žen přechýlení. Za náš jazyk, který má přechylování bychom se neměli stydět, ale být za to rádi.
Zajímavá diskuze o přechylování :-) Obávám se, že spousta lidí žije v představě, že při překladu textu z jednoho jazyka do druhého existuje jen jediný správný a tudíž i dokonalý překlad. To je hluboký omyl. Každý překlad je do určité míry nepřesný. Vždy záleží na osobě překladatele, jak daný text pojme. A platí to i při přechylování. To má v češtině svůj význam (určení pohlaví a při skloňování) a mělo by se ve většině případů používat. Aspoň tehdy, pokud se nechceme vyjadřovat nějakým anglickým, mandarinským či jiným dialektem češtiny :-)) Ostatně ani cizinci nepřekládají česká či slovanská jména "správně". Jágrovi říkají "džegr", Jarmolinskij přepisují jako "Yarmolinsky" a nikdo se nad tím nijak nepohoršuje. O čínské verzi daných jmen radši ani nemluvím. Takže pokud nechcete být za každou cenu "světoví" a násilím lámat svůj rodný jazyk, doporučil bych v rozumné míře přechylování používat i u cizích jmen.
..mezitím se objevil příspěvek johnny01
Breughel x johnny01 opravdu nejste v rozporu. Oba souhlasíte, že Nováková má smysl (jesti hlubší nebo mělčí neřeším). A oba souhlasíte, že Xinghuaová by ve článku bylo špatně. Protože takové jméno prostě nemá (nebo je již z domova přechýleno).
Jména se mají respektovat v takové podobě, v jaké je sami lidé používají ve svém rodném jazyce. V angličtině se nepřechyluje, a přesto tam nikdo nekomolí česká jména, tak nevím, proč bychom my měli naopak cizí jména přechylovat. Někteří Češi si možná naivně myslí, že tímto dělají na zbytek světa nějaký dojem, ale právě svou blbostí vždy vybočovat z mezinárodních zvyklostí si akorát děláme ostudu. Nám by se asi taky nelíbilo, kdyby v cizině komolili a prznili naše jména. Samozřejmě Zmestabileho má pravdu v tom, že přechylovat se cestou z hospody je naprosto normální, i když na jeho místě bych si dával pozor, aby mě při tom raději moc lidí nevidělo.
..mezitím se objevil příspěvek johnny01
Breughel x johnny01 opravdu nejste v rozporu. Oba souhlasíte, že Nováková má smysl (jesti hlubší nebo mělčí neřeším). A oba souhlasíte, že Xinghuaová by ve článku bylo špatně.
Smysl to má jediný - odlišit pohlaví nositele jména
Samozřejmě johny01, viz můj přípěvek v minulém čl., Zuzana píše správně (stejně jako ta bohužel vyhozená redaktorka z ČT).
Breughel: Johnymu01 jistě neušlo. Váš příspěvek není proti němu. V každé řeči jsou zvyklosti, v tom souhlas. Špatné je, když se przní jména (byť nebo právě již z mateřtiny přechýlená) jiných v místě konání. Třeba by autorka napsala Lahnová, Xinghuaová. To je, jak by Novákovi ve Skandinávii psali Novakson, v Rusku Novakov, v Francii Denovak atp.
A jak jsem uváděl, když už povolí v ČR ženám si vzít jméno bez -ová a pak se nepřipisuje, proč se stále má připisovat cizinkám??? (viz v odkaze, jak píši o tom Absurdistánu a 2 tenistek). Již by se měli v tom ústavu konečně zamyslet, pokud šachista na údajné češtináře není moc náročný..
Pouč mě, breughelová, o tomto jevu, který má svůj hluboký smysl.
Mně přijde přechylování jako přirozená věc. Například v sobotu jsem šel pozdě večer z hospody, a cestou domů, ale potom i doma, jsem se dokonce několikrát přechýlil. A připadalo mi to normální.
Nějak Ti johnny01 ušlo, že část těch jmen samozřejmě přechýlená je. Už z domácího jazykového prostředí. Stejně jako v češtině má tento jev svůj hluboký smysl.
Jsou to fakt dost dobré borky! A tváří se navíc velmi mnohoznačně (pánové, zde je možné všechno!). Podle mě se všechny snaží ulovit Magnuse, nebo aspoň Ananda. Magnuse by bylo škoda...ale s tím Vishym by se to takto elegantně vyřešilo,... ale u Vishyho zase asi nemají valnou šanci, on to hraje všechno na bezobsažnou remízu.
Chválím, že autorka neprzní jména přechylováním!
Chybí tam rodinný stav. Jediná důležitá informace u ženského sportu.
Takové promo na ženský šachový turnaj tu ještě nebylo. Já to snad začnu i sledovat. :-)
Taky palec nahoru!
Připojuji se k pochvale, také mně se článek líbí.
Velmi příjemný článek po obsahové i vzhledové stránce. Tři jména jsem neznal, to je docela dost.